How to Prepare Your Website for Localization : 13 Key Steps
How to Prepare Your Website for Localization : 13 Key Steps
Launching a website that resonates with a global audience involves more than just translating text. It requires a well-thought-out localization strategy that aligns with your business goals and adapts to the cultural and linguistic nuances of your target markets. By considering key factors, you can craft a robust localization plan that will enhance your global reach, improve user engagement, and drive higher conversion rates. Moreover, a well-localized website can boost customer satisfaction, build brand loyalty, and give you a competitive edge in diverse markets. This guide outlines 13 essential steps to ensure your website is ready for international success.
Key considerations for website localization
Starting with a well-defined localization strategy will provide you with a clear purpose, a concrete plan for expansion, and a significant business advantage. Key considerations for your website localization strategy include:
-
Establishing your company’s localization goals: Envision what expansion would look like for your company.
-
Product or Service: Determine if your offering can be easily adapted to another culture or market, or if it requires significant modifications, such as colours or logo.
-
Target Markets: Identify the languages, cultures, and demographics that align well with your product.
-
Pricing: Assess whether your pricing model needs adjustment for different regions.
-
Timeline: Establish a realistic timeline for when you aim to expand and become operational in new markets.
-
Budget: Decide how much you can allocate for translation, layout changes, and other necessary adjustments. Consider if you can handle the localization project internally or need to outsource.
-
Team: Address gaps and provide training to develop your team's ability to create high-quality localized content. Ensure they have deep knowledge of target languages and cultures, as nuances can vary. This preparation equips your team to handle localization complexities and support global expansion effectively.
-
Technology: Choose localization tools that align with your business goals, resources, and timeline. TMS like SDL Trados, memoQ, and Smartcat centralize tasks and enhance collaboration, while CAT tools like SDL Trados Studio, OmegaT, and Déjà Vu ensure consistency and efficiency by storing translations.
13 steps for effective website localization
This guide covers the crucial steps for building a global website, starting with market research and prioritizing key regions, to understanding local audiences and using the latest localization technologies. By applying these strategies, businesses can create websites that appeal to users worldwide, offering a user experience that is both seamless and culturally relevant, ultimately boosting engagement and conversions.
1. Market research
Market research is crucial for developing a global website that attracts new customers and generates leads worldwide. To succeed in localization, it's important to understand your target markets well. Rather than trying to localize in over 1,000 languages right away, focus on countries where your main customers are. Identify these markets and predict where your product will do best.
2. Focus on key regions
Start with these key areas and stay open to new market opportunities in the future. Analyze countries carefully to get the most out of your localization efforts. Even big companies like Starbucks face challenges—like closing stores in places where there isn’t enough demand or they can’t meet regulations.
3. Understanding the local audience
After selecting the markets you want to focus on, the next step is to dive into detailed research to understand exactly what customers in each region are looking for. It's important to avoid relying on general data that covers entire continents because preferences vary widely. For example, the preferences of the French are different from those of the French speaking part of Switzerland, and both are different from Swiss Germans in terms of culture and language.
To identify your international customer profiles, conduct specific research in each region you're targeting. Pay close attention to the demand for your product or service. If you find success in one area, prioritize expanding there first. Additionally, it's essential to collaborate with local linguists who understand the nuances and culture of each region.
4. Fundamental questions
When analyzing each market, start with fundamental questions that provide essential insights:
-
What is the market’s growth rate?
-
How competitive is the market?
-
Can local consumers afford your products?
-
What are their purchasing preferences?
-
Is there a demand for your product in this market?
-
How much will transportation and customer support cost you?
-
How does the cost of website localization compare to the market potential?
It's important to expand your customer base effectively without overspending. However, it's crucial to consider all marketing and financial factors when deciding which markets to target. Take Indonesia, for example—while it has a growing online population, cultural considerations, and local regulations may affect your product's marketability and sales potential there.
5. Budget allocation
Budget allocation is obviously a crucial consideration to take into account, especially when it comes to localization efforts. It involves strategically distributing financial resources to ensure optimal outcomes in terms of language adaptation and cultural relevance. For example, investing in professional translation services, cultural consultancy, and localized marketing campaigns can significantly enhance the effectiveness of your global expansion strategy.
6. Key performance indicators (KPIs)
Assessing the effectiveness of your localization efforts is crucial for app success. Key Performance Indicators (KPIs) provide clear ways to measure how well your strategies are working. For example:
-
Downloads by region: Measure if app downloads increase in specific regions after localization.
-
User engagement: Track metrics such as session duration (how long users stay on the app per session), number of active users, and retention rates (how many users come back) to gauge improved engagement.
-
Conversion rates: Evaluate how localization impacts conversion metrics such as in-app purchases, subscription sign-ups, or clicks on call-to-action buttons.
-
App store rankings: Monitor changes in app store rankings in localized markets to assess visibility and discoverability improvements.
-
Customer feedback: Gather feedback from users in localized markets to understand satisfaction levels and identify areas for improvement.
Include costs related to app store optimization and localization efforts as part of your performance metrics to gauge return on investment and overall effectiveness.
7. Keyword research
Keyword research is crucial once you've chosen your target markets. It's important to explore this research for your localized website to understand the specific terms used by your target audience when searching for products or services similar to yours. This insight is key to adapting your content effectively for each market, considering how these terms may differ from those used in your home market.
When conducting keyword research, avoid simply translating your home market keywords. It's important to understand how people in the target market actually talk about your products or services. Just like some regions say "soccer" while others say "football" different areas have their own unique terms. Even the best content can struggle if your target audience can't easily find it.
This is where multilingual keyword research becomes essential. You can have marketers fluent in your target language conduct this research, or use a team of SEO experts who specialize in translation. With the right combination of market knowledge, tools, and language skills, they can identify the best local terms to attract more visitors and generate more leads.
8. Streamlining website localization with Technology
Localization technology can save you time and money on website localization, just like other tech tools make business tasks easier. Having the right tools for localization is essential. Here are the main types of software that can help streamline your website localization process:
Machine Translation (MT)
Machine Translation (MT) can automatically translate content, which can then be edited by a human translator for quality. MT is always improving, with newer versions better at understanding grammar, context, and natural language.
Translation Management Systems (TMS)
Translation Management Systems (TMS) keep all your translations in one place, making them easy for any team member to access. By connecting with systems like your content management system (CMS) or customer relationship management (CRM), a TMS can automate many localization tasks.
Computer-Assisted Translation (CAT) Tools
Computer-Assisted Translation (CAT) Tools help linguists work faster by storing and reusing past translations. This saves time and keeps your brand messaging consistent across all your content. Many TMS include CAT tools, or you can use standalone options.
Terminology Management Tools
Terminology Management Tools store all your approved brand terms and glossaries, ensuring everyone on your localization project uses the same words. This keeps your brand messaging consistent across all your content.
Linguistic Quality Assurance (QA) Tools
Linguistic Quality Assurance (QA) Tools check your translated content for errors before it goes live. They can automatically find issues like missing translations, wrong numbers, and awkward text flow. QA tools are often built into TMS solutions, but standalone products are also available.
Using these technologies, you can streamline your localization process, work more efficiently, and ensure high-quality translations that connect with your global audience.
9. Website internationalization
Internationalization prepares your website for localization, ensuring your code allows easy translation without technical issues. One key step is decoupling translatable content from the source code, storing language-specific information separately. Best practices include:
- Designing to ensure text and UI elements adapt to different languages and screen sizes.
- Supporting various text directions, such as right-to-left for Arabic.
- Encoding content in Unicode (UTF-8) to handle diverse characters and symbols.
- Using scalable vector graphics (SVGs) instead of static images to eliminate the need for multiple versions.
- Incorporating locale-specific data like measurement units, time zones, and currency formats.
- Testing with internationalization tools to simulate different languages and regional settings.
The goal is to deploy your website in any market without rebuilding it, much like designing a vehicle to perform effectively on various terrains.
10. Localizing the user experience (UX) and user interface (UI)
Great UX is crucial for your product’s success, impacting customer satisfaction, conversion rates, and sales. When localizing your website, consider how these efforts affect UX. For instance, even with internationalization ensuring space for longer text, you may need to adapt the UI design for different markets.
You might need to:
- Modify navigation patterns to fit local user habits, such as adjusting menu layouts or button placements.
- Optimize for different device capabilities and internet speeds by simplifying animations or reducing the number of images for users with slower connections.
- Rearrange elements or adjust color schemes to align with local aesthetics and cultural preferences.
- Replace images with visuals that better represent the local culture, such as incorporating local celebrities or traditional motifs.
In essence, localizing your UX and UI means ensuring your website is user-friendly, engaging, and tailored to the specific preferences and needs of each target market.
Want to learn more about app localization? Check out our guide: What is app localization and why is it important?
11. Functional and linguistic testing
Once your website is localized, rigorous testing is essential to ensure everything functions correctly and meets quality standards. For functional testing, focus on:
- Form functionality and payment processing
- Shopping cart behavior
- Hyperlinks and image relevance
- Encryption algorithms and hardware compatibility
- Entry fields and system upgrades
- Loading times and download performance
- Accurate handling of localized names, dates, and measurements
For linguistic testing, check:
- Spelling and grammar accuracy
- Punctuation correctness
- Cultural relevance and proper keyword usage
- Readability and appeal of messages
- Identification of untranslated text
12. A/B testing
In addition to functional and linguistic testing, incorporate A/B testing to compare different versions of localized content. This helps determine which version performs better in terms of user engagement and conversion rates. Make sure to involve a native speaker with strong localization expertise throughout the process. Develop a detailed test plan, gather relevant materials, set up your testing environment, and execute the tests to ensure your site is ready for a successful launch.
13. Marketing your localized website
Once your localized website is live, you must effectively market it to your target audience. This involves understanding how purchasing habits, consumer behavior, and cultural norms vary across different markets.
Promotional materials that are tailored to your home market won’t resonate abroad. Your social media content must reflect local culture, and calls to action need to be clear and relevant.
To succeed, consider:
- Localized text: Adapt calls to action, slogans, and other text to fit local languages and cultural contexts.
- Content reactions: What’s seen as informative in one culture might be perceived as too promotional in another.
- Marketing channels: Adapt to local preferences for social media, email, and search engines.
- Search keywords: Use keywords that are effective in each market, as search terms vary.
Localizing your marketing efforts—through tailored copy, local reviews, community engagement, and influencer partnerships—is key. By understanding market differences and applying these strategies, you’ll set yourself up for global success.
The final word
Investing in website localization is like having a VIP pass to new markets. Not only does it boost your chances of landing organic traffic from local searches, but it also gives your user experience a major upgrade. When your site speaks your visitors' language—literally—they’re more likely to stick around and become loyal customers.
Sure, website localization (multilingual desktop publishing DTP in our jargon) can feel like trying to juggle flaming torches. You’ve got to pinpoint your target audience, assemble a crack team, dive into native keyword research, and much more. It’s a lot for an in-house team to handle alone.
Looking for a hand with your localization project? At The Words Lab, we’re here to help you conquer new markets and unlock fresh revenue streams. Curious to see how we can help? Get in touch today.
Ready to localize your content?
Launching a website that resonates with a global audience involves more than just translating text. It requires a well-thought-out localization strategy that aligns with your business goals and adapts to the cultural and linguistic nuances of your target markets. By considering key factors, you can craft a robust localization plan that will enhance your global reach, improve user engagement, and drive higher conversion rates. Moreover, a well-localized website can boost customer satisfaction, build brand loyalty, and give you a competitive edge in diverse markets. This guide outlines 13 essential steps to ensure your website is ready for international success.
Key considerations for website localization
Starting with a well-defined localization strategy will provide you with a clear purpose, a concrete plan for expansion, and a significant business advantage. Key considerations for your website localization strategy include:
-
Establishing your company’s localization goals: Envision what expansion would look like for your company.
-
Product or Service: Determine if your offering can be easily adapted to another culture or market, or if it requires significant modifications, such as colours or logo.
-
Target Markets: Identify the languages, cultures, and demographics that align well with your product.
-
Pricing: Assess whether your pricing model needs adjustment for different regions.
-
Timeline: Establish a realistic timeline for when you aim to expand and become operational in new markets.
-
Budget: Decide how much you can allocate for translation, layout changes, and other necessary adjustments. Consider if you can handle the localization project internally or need to outsource.
-
Team: Address gaps and provide training to develop your team's ability to create high-quality localized content. Ensure they have deep knowledge of target languages and cultures, as nuances can vary. This preparation equips your team to handle localization complexities and support global expansion effectively.
-
Technology: Choose localization tools that align with your business goals, resources, and timeline. TMS like SDL Trados, memoQ, and Smartcat centralize tasks and enhance collaboration, while CAT tools like SDL Trados Studio, OmegaT, and Déjà Vu ensure consistency and efficiency by storing translations.
13 steps for effective website localization
This guide covers the crucial steps for building a global website, starting with market research and prioritizing key regions, to understanding local audiences and using the latest localization technologies. By applying these strategies, businesses can create websites that appeal to users worldwide, offering a user experience that is both seamless and culturally relevant, ultimately boosting engagement and conversions.
1. Market research
Market research is crucial for developing a global website that attracts new customers and generates leads worldwide. To succeed in localization, it's important to understand your target markets well. Rather than trying to localize in over 1,000 languages right away, focus on countries where your main customers are. Identify these markets and predict where your product will do best.
2. Focus on key regions
Start with these key areas and stay open to new market opportunities in the future. Analyze countries carefully to get the most out of your localization efforts. Even big companies like Starbucks face challenges—like closing stores in places where there isn’t enough demand or they can’t meet regulations.
3. Understanding the local audience
After selecting the markets you want to focus on, the next step is to dive into detailed research to understand exactly what customers in each region are looking for. It's important to avoid relying on general data that covers entire continents because preferences vary widely. For example, the preferences of the French are different from those of the French speaking part of Switzerland, and both are different from Swiss Germans in terms of culture and language.
To identify your international customer profiles, conduct specific research in each region you're targeting. Pay close attention to the demand for your product or service. If you find success in one area, prioritize expanding there first. Additionally, it's essential to collaborate with local linguists who understand the nuances and culture of each region.
4. Fundamental questions
When analyzing each market, start with fundamental questions that provide essential insights:
-
What is the market’s growth rate?
-
How competitive is the market?
-
Can local consumers afford your products?
-
What are their purchasing preferences?
-
Is there a demand for your product in this market?
-
How much will transportation and customer support cost you?
-
How does the cost of website localization compare to the market potential?
It's important to expand your customer base effectively without overspending. However, it's crucial to consider all marketing and financial factors when deciding which markets to target. Take Indonesia, for example—while it has a growing online population, cultural considerations, and local regulations may affect your product's marketability and sales potential there.
5. Budget allocation
Budget allocation is obviously a crucial consideration to take into account, especially when it comes to localization efforts. It involves strategically distributing financial resources to ensure optimal outcomes in terms of language adaptation and cultural relevance. For example, investing in professional translation services, cultural consultancy, and localized marketing campaigns can significantly enhance the effectiveness of your global expansion strategy.
6. Key performance indicators (KPIs)
Assessing the effectiveness of your localization efforts is crucial for app success. Key Performance Indicators (KPIs) provide clear ways to measure how well your strategies are working. For example:
-
Downloads by region: Measure if app downloads increase in specific regions after localization.
-
User engagement: Track metrics such as session duration (how long users stay on the app per session), number of active users, and retention rates (how many users come back) to gauge improved engagement.
-
Conversion rates: Evaluate how localization impacts conversion metrics such as in-app purchases, subscription sign-ups, or clicks on call-to-action buttons.
-
App store rankings: Monitor changes in app store rankings in localized markets to assess visibility and discoverability improvements.
-
Customer feedback: Gather feedback from users in localized markets to understand satisfaction levels and identify areas for improvement.
Include costs related to app store optimization and localization efforts as part of your performance metrics to gauge return on investment and overall effectiveness.
7. Keyword research
Keyword research is crucial once you've chosen your target markets. It's important to explore this research for your localized website to understand the specific terms used by your target audience when searching for products or services similar to yours. This insight is key to adapting your content effectively for each market, considering how these terms may differ from those used in your home market.
When conducting keyword research, avoid simply translating your home market keywords. It's important to understand how people in the target market actually talk about your products or services. Just like some regions say "soccer" while others say "football" different areas have their own unique terms. Even the best content can struggle if your target audience can't easily find it.
This is where multilingual keyword research becomes essential. You can have marketers fluent in your target language conduct this research, or use a team of SEO experts who specialize in translation. With the right combination of market knowledge, tools, and language skills, they can identify the best local terms to attract more visitors and generate more leads.
8. Streamlining website localization with Technology
Localization technology can save you time and money on website localization, just like other tech tools make business tasks easier. Having the right tools for localization is essential. Here are the main types of software that can help streamline your website localization process:
Machine Translation (MT)
Machine Translation (MT) can automatically translate content, which can then be edited by a human translator for quality. MT is always improving, with newer versions better at understanding grammar, context, and natural language.
Translation Management Systems (TMS)
Translation Management Systems (TMS) keep all your translations in one place, making them easy for any team member to access. By connecting with systems like your content management system (CMS) or customer relationship management (CRM), a TMS can automate many localization tasks.
Computer-Assisted Translation (CAT) Tools
Computer-Assisted Translation (CAT) Tools help linguists work faster by storing and reusing past translations. This saves time and keeps your brand messaging consistent across all your content. Many TMS include CAT tools, or you can use standalone options.
Terminology Management Tools
Terminology Management Tools store all your approved brand terms and glossaries, ensuring everyone on your localization project uses the same words. This keeps your brand messaging consistent across all your content.
Linguistic Quality Assurance (QA) Tools
Linguistic Quality Assurance (QA) Tools check your translated content for errors before it goes live. They can automatically find issues like missing translations, wrong numbers, and awkward text flow. QA tools are often built into TMS solutions, but standalone products are also available.
Using these technologies, you can streamline your localization process, work more efficiently, and ensure high-quality translations that connect with your global audience.
9. Website internationalization
Internationalization prepares your website for localization, ensuring your code allows easy translation without technical issues. One key step is decoupling translatable content from the source code, storing language-specific information separately. Best practices include:
- Designing to ensure text and UI elements adapt to different languages and screen sizes.
- Supporting various text directions, such as right-to-left for Arabic.
- Encoding content in Unicode (UTF-8) to handle diverse characters and symbols.
- Using scalable vector graphics (SVGs) instead of static images to eliminate the need for multiple versions.
- Incorporating locale-specific data like measurement units, time zones, and currency formats.
- Testing with internationalization tools to simulate different languages and regional settings.
The goal is to deploy your website in any market without rebuilding it, much like designing a vehicle to perform effectively on various terrains.
10. Localizing the user experience (UX) and user interface (UI)
Great UX is crucial for your product’s success, impacting customer satisfaction, conversion rates, and sales. When localizing your website, consider how these efforts affect UX. For instance, even with internationalization ensuring space for longer text, you may need to adapt the UI design for different markets.
You might need to:
- Modify navigation patterns to fit local user habits, such as adjusting menu layouts or button placements.
- Optimize for different device capabilities and internet speeds by simplifying animations or reducing the number of images for users with slower connections.
- Rearrange elements or adjust color schemes to align with local aesthetics and cultural preferences.
- Replace images with visuals that better represent the local culture, such as incorporating local celebrities or traditional motifs.
In essence, localizing your UX and UI means ensuring your website is user-friendly, engaging, and tailored to the specific preferences and needs of each target market.
Want to learn more about app localization? Check out our guide: What is app localization and why is it important?
11. Functional and linguistic testing
Once your website is localized, rigorous testing is essential to ensure everything functions correctly and meets quality standards. For functional testing, focus on:
- Form functionality and payment processing
- Shopping cart behavior
- Hyperlinks and image relevance
- Encryption algorithms and hardware compatibility
- Entry fields and system upgrades
- Loading times and download performance
- Accurate handling of localized names, dates, and measurements
For linguistic testing, check:
- Spelling and grammar accuracy
- Punctuation correctness
- Cultural relevance and proper keyword usage
- Readability and appeal of messages
- Identification of untranslated text
12. A/B testing
In addition to functional and linguistic testing, incorporate A/B testing to compare different versions of localized content. This helps determine which version performs better in terms of user engagement and conversion rates. Make sure to involve a native speaker with strong localization expertise throughout the process. Develop a detailed test plan, gather relevant materials, set up your testing environment, and execute the tests to ensure your site is ready for a successful launch.
13. Marketing your localized website
Once your localized website is live, you must effectively market it to your target audience. This involves understanding how purchasing habits, consumer behavior, and cultural norms vary across different markets.
Promotional materials that are tailored to your home market won’t resonate abroad. Your social media content must reflect local culture, and calls to action need to be clear and relevant.
To succeed, consider:
- Localized text: Adapt calls to action, slogans, and other text to fit local languages and cultural contexts.
- Content reactions: What’s seen as informative in one culture might be perceived as too promotional in another.
- Marketing channels: Adapt to local preferences for social media, email, and search engines.
- Search keywords: Use keywords that are effective in each market, as search terms vary.
Localizing your marketing efforts—through tailored copy, local reviews, community engagement, and influencer partnerships—is key. By understanding market differences and applying these strategies, you’ll set yourself up for global success.
The final word
Investing in website localization is like having a VIP pass to new markets. Not only does it boost your chances of landing organic traffic from local searches, but it also gives your user experience a major upgrade. When your site speaks your visitors' language—literally—they’re more likely to stick around and become loyal customers.
Sure, website localization (multilingual desktop publishing DTP in our jargon) can feel like trying to juggle flaming torches.
Looking for a hand with your localization project? At The Words Lab, we’re here to help you conquer new markets and unlock fresh revenue streams. Curious to see how we can help? Get in touch today.
Recent Comments