Section 1
Conditions d'application
Words Laboratory est une agence en ligne de services linguistiques. Ces services ne sont pas uniquement fournis par Words Laboratory mais également par des professionnels indépendants certifiés (tels que des traducteurs professionnels, des rédacteurs, des éditeurs et des relecteurs) sous contrat avec Words Laboratory. Cependant, toutes les relations contractuelles existent exclusivement entre le client et Words Laboratory, et non pas directement avec le spécialiste concerné.
Tous les services rendus par Words Laboratory sont régis exclusivement par les présentes Conditions Générales. En passant commande auprès de Words Laboratory, le client reconnaît et accepte les présentes Conditions Générales.
Words Laboratory se réserve le droit de modifier ou d'amender les présentes conditions générales à tout moment. Les accords complémentaires, les confirmations, les modifications ou les ajouts au présent contrat doivent revêtir la forme écrite pour être valables et applicables.
Section 2
Conclusion de contrats
Par le biais de son site web, Words Laboratory génère un devis sur la base des informations fournies par le client.
La détermination du volume de documents et de la tarification correspondante s'effectue par voie électronique. Words Laboratory se réserve explicitement le droit d'ajuster le coût des services de texte en fonction du volume réel des documents (sur la base des prix actuels de Words Laboratory), même après l'établissement du contrat. Cet ajustement peut avoir lieu si la détermination automatisée du volume ne peut être exécutée avec précision en raison de limitations techniques (par exemple, des champs de texte non reconnus dans le document ou des formats, tels que PDF ou XLS, qui ne peuvent pas être comptés avec précision en ligne).
Le client confirme le devis en passant une commande en ligne. Le contrat est formalisé à l'issue de cette commande électronique.
Une fois le contrat établi, Words Laboratory lance le traitement. Parallèlement, le délai de livraison stipulé dans le contrat commence à courir.
Section 3
Étendue des services et droits d'utilisation
Words Laboratory s'engage à rédiger, réviser, corriger ou traduire un texte spécifique fourni par le client dans la langue souhaitée, en appliquant les normes professionnelles les plus rigoureuses. Dans le cadre des traductions, Words Laboratory garantit la préservation de l'intégrité du contenu, en s'abstenant d'effectuer des altérations, des ajouts ou des changements de contenu. Les traductions sont exécutées soit littéralement, soit en transmettant fidèlement le sens et les nuances culturelles, conformément aux normes de qualité en vigueur et largement acceptées par l'industrie de la traduction dans le domaine linguistique concerné.
L'incorporation d'une terminologie technique spécifique stipulée par le client est subordonnée à un accord préalable, accompagné d'une documentation adéquate et complète, telle que des traductions antérieures ou des glossaires. En l'absence d'une telle documentation lors de la passation de la commande, les termes techniques sont traduits ou utilisés conformément aux normes de qualité généralement reconnues.
L'accent est mis exclusivement sur la traduction et/ou l'édition de contenus textuels. Les textes comportant des images peuvent ne pas être éligibles à la traduction. De même, les textes à contenu illégal ou immoral seront rejetés. En outre, des textes peuvent être refusés si des circonstances exceptionnelles rendent leur édition impossible. Cela peut être le cas lorsque la complexité et/ou le volume du texte original empêchent la production en temps voulu d'une traduction répondant aux normes de qualité requises. En cas de refus, Words Laboratory en informe rapidement le client, et aucune indemnité ne peut être réclamée.
Si un texte est protégé par le droit d'auteur du fait de sa rédaction par le spécialiste concerné, Words Laboratory garantit au client, dans les limites autorisées par la loi, un droit d'utilisation et d'exploitation illimité. Ce droit n'est limité ni dans le temps ni dans l'espace et comprend la modification du contenu et la possibilité de transférer les droits à des tiers.
Section 4
Réception et obligation de soulever des griefs
Une fois l'édition terminée, le texte finalisé est rendu accessible au téléchargement dans l'espace de connexion du client sur le serveur de Words Laboratory. Une notification confirmant la disponibilité du texte est envoyée au client par courrier électronique. Il incombe au client de lancer rapidement le téléchargement après réception de l'avis de fin de rédaction.
D'autres méthodes de livraison, telles que le courrier postal ou la télécopie, ne sont utilisées que dans le cadre d'un accord explicite distinct, comme dans le cas de documents certifiés.
Words Laboratory peut conditionner la mise à disposition du texte traité pour téléchargement à la présentation d’une preuve écrite de procuration, d'un paiement anticipé ou d'une caution bancaire.
Il incombe au client de vérifier que le texte ne présente pas de défauts dès sa réception. En particulier, les réclamations relatives à des défauts manifestes dans le texte édité nécessitent une soumission écrite, immédiatement après le téléchargement ou la réception par le client (dans les cas de modes de livraison alternatifs). Les réclamations concernant des vices cachés doivent être signalées rapidement dès leur découverte. Si une réclamation écrite détaillant les défauts n'est pas présentée dans les cinq jours, le texte édité est considéré comme ayant été exécuté conformément au contrat.
Words Laboratory supporte les risques de perte de données jusqu’à la récupération de la traduction par téléchargement sur le disque dur ou dans la mémoire cache du client. Le client assume la responsabilité du processus de transfert de la traduction sur le disque dur ou la mémoire cache, dégageant ainsi Words Laboratory de toute responsabilité à cet égard. Dans les cas où d'autres modes de livraison (courrier ordinaire, courrier électronique, télécopie) ont été explicitement prévus, le risque est transféré au client uniquement au moment de la remise du texte au transporteur, à la réception du courrier électronique correspondant dans la boîte aux lettres du destinataire, ou à la réception de l'impression du message de télécopie dans les locaux du destinataire.
Section 5
Révision
Si le texte édité diffère des spécifications convenues, le client est tenu d'accorder à Words Laboratory un délai raisonnable pour rectifier les défauts identifiés. La possibilité de rectification est annulée si les écarts proviennent du fait du client, tel que des informations inexactes ou incomplètes ou des textes sources défectueux.
If the allotted timeframe for defect rectification lapses without resolution, the client reserves the right to request contract termination (cancellation), provided the defect remains unaddressed.
Claims are rendered invalid in cases where the disparity insignificantly diminishes the translation's or edited text's value or appropriateness.
Imposing a deadline is not obligatory if, upon contract finalization, the client explicitly communicates that the furnished service is of no utility post the delivery period's expiration.
Section 6
Rémunération et conditions de paiement
Words Laboratory émet des factures au client pour les services rendus, sur la base du prix convenu, ou des honoraires et conditions minimales établies, majorés de la TVA correspondante. Le règlement des impayés ne peut se faire qu'en francs suisses, en utilisant les moyens de paiement mis à disposition par Words Laboratory.
D'une manière générale, Words Laboratory met à disposition des factures à télécharger ou à expédier par courrier électronique exclusivement au format PDF.
L'indemnité correspondante est exigible dès la facturation, sans aucune retenue pour paiement immédiat. En cas de retard de paiement, Words Laboratory se réserve le droit de percevoir un intérêt de retard de 5 % par mois. Si Words Laboratory justifie d'un préjudice plus important du fait du retard, il se réserve le droit de le faire valoir.
Section 7
Compensation et interdiction de cession
La compensation des créances de Words Laboratory avec les demandes reconventionnelles du client nécessite l'accord écrit et réciproque de Words Laboratory et du client. Le transfert des droits découlant du présent accord n'est pas autorisé sans l'accord préalable de Words Laboratory.
Section 8
Résiliation
Le client conserve le droit de résilier le contrat à tout moment avant la finalisation de la traduction.
En cas d'annulation d'un contrat attribué par le client, une compensation doit être fournie pour les coûts accumulés jusqu'à ce moment-là, proportionnellement au degré d'achèvement. Dans tous les cas, la demande de remboursement ne sera pas inférieure à 50 % de la valeur totale de la commande.
Les données fournies par le client dans le cadre de la commande ou le fichier texte édité seront conservés par Words Laboratory à des fins d'archivage. La suppression de ces données ne se fera que sur demande écrite du client.
Section 9
Responsabilité et limitations de responsabilité
Les demandes de dommages-intérêts découlant du contrat, les manquements aux obligations lors de l'initiation du contrat (culpa in contrahendo), les violations positives du contrat ou les manquements à l'égard de Words Laboratory sont exonérés dans la mesure où la loi le permet. La responsabilité du personnel auxiliaire est universellement exclue.
Words Laboratory n'est pas responsable des pertes de service ou des retards imputables à des cas de force majeure ou à des empêchements imprévisibles, temporaires et indépendants de la volonté de Words Laboratory, notamment les grèves, les pannes, les perturbations dans les réseaux de communication et les accès d'opérateurs extérieurs.
L'étendue de la responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation du service de Words Laboratory, du stockage de données erronées, ou de la transmission par le traitement de textes et documents par Words Laboratory est limitée aux dommages prouvés. En tout état de cause, la responsabilité est plafonnée à CHF 300.00 par page et ne pourra excéder le montant maximum prévisible de CHF 15 000.00.
Section 10
Exclusion de garantie
Words Laboratory ne garantit pas que la traduction ou le texte révisé fourni est adapté et convient à l'objectif visé par le client. Ceci est particulièrement vrai si le texte livré est utilisé à des fins de publication ou de marketing. Dans ce contexte, le client assume l'entière responsabilité juridique de l'applicabilité ou de la diffusion du texte.
Section 11
Confidentialité, virus et protection des données
Words Laboratory s'efforce de préserver la confidentialité des textes transmis, conformément aux normes industrielles contemporaines. Cependant, en raison de la nature de la communication électronique des données, Words Laboratory ne peut garantir une confidentialité absolue à 100 %. Pour une confidentialité optimale, Words Laboratory recommande vivement l'utilisation de son portail de commande sécurisé SSL pour la transmission des documents destinés à être traités. Il est important de noter que les documents transmis par d'autres moyens électroniques (par exemple, le courrier électronique) peuvent ne pas garantir la confidentialité, l'intégrité et la disponibilité offertes par le portail de commande. Words Laboratory décline toute responsabilité liée à la transmission non sécurisée de documents.
De même, Words Laboratory s’efforce en outre de contrôler la communication électronique de données en recourant aux méthodes les plus modernes pour détecter d’éventuels virus ou programmes de sabotage. Cependant, malgré cette diligence, il n'est pas possible de garantir une immunité totale contre les virus ou le sabotage. Le client est explicitement informé du risque résiduel qui persiste.
Les présentes Conditions générales informent le client que Words Laboratory traite automatiquement les données à caractère personnel, sous forme lisible par un ordinateur, et pour des tâches découlant du présent contrat.
Dans la mesure où Words Laboratory recourt à des tiers pour exécuter les services proposés, Words Laboratory est habilitée à divulguer auxdits tiers les données clients dans le respect des dispositions de la loi fédérale sur la protection des données. Words Laboratory peut également exercer ce droit lorsque la transmission de données est nécessaire pour la détection, la localisation et la correction de défauts et d'erreurs dans les installations de Words Laboratory, ainsi que dans celles des tiers auxquels il est fait appel.
Words Laboratory affirme que ses employés et mandataires sont tenus à un strict respect de la confidentialité et de la protection des données. Les mesures techniques et organisationnelles nécessaires ont été adoptées par Words Laboratory pour garantir le respect des dispositions de la loi sur la protection des données.
Section 12
Interdiction de débaucher
Le client s'engage à ne pas débaucher les professionnels employés ou sous-traitants de Words Laboratory ou à les employer sans l'accord de Words Laboratory pendant la durée de la coopération entre les parties et durant une période d'un an après celle-ci. Pour chaque cas d'infraction fautive, le client s'engage à verser une pénalité contractuelle de CHF 20 000.00. Le paiement d'une pénalité contractuelle ne dispense pas le client du respect de l'interdiction du débauchage.